Sarjana dalam Jurusan Terjemahan
Eurasian Humanitarian Institute (Evrazijskij Gumanitarnyj Institut)
Maklumat Utama
Lokasi kampus
Nur-Sultan, Kazakhstan
Bahasa
Minta maklumat
Format kajian
Di kampus
Tempoh
Minta maklumat
laju
Sepenuh masa
Yuran tuisyen
Minta maklumat
Tarikh akhir permohonan
Minta maklumat
Tarikh mula paling awal
Sep 2023
biasiswa
Terokai peluang biasiswa untuk membantu membiayai pengajian anda
pengenalan
MATLAMAT PROGRAM PENDIDIKAN: menyediakan syarat untuk mendapatkan pendidikan profesional yang kualitatif, kecekapan profesional dalam bidang jurusan terjemahan; menyediakan syarat untuk memperoleh tahap pengembangan intelektual umum yang tinggi, menguasai pertuturan yang betul dan lancar, budaya berfikir kemanusiaan dan kemahiran organisasi saintifik buruh; pembentukan kecekapan komunikatif linguistik dan pragmatik umum; mewujudkan keadaan untuk mengembangkan potensi kreatif, inisiatif dan kebaruan; pembentukan daya saing graduan kepakaran di pasaran buruh.
AKTIVITI PROFESIONAL: pentadbiran-pengurusan; pendidikan dan sains; budaya dan komunikasi antara budaya; hubungan antarabangsa; perkara penerbitan; maklumat media massa; maklumat-analitik.
OBJEK AKTIVITI PROFESIONAL: institusi budaya, organisasi antarabangsa, perkhidmatan maklumat-analitik, kedutaan dan perwakilan, kementerian, agensi pelancongan, rumah penerbitan, biro terjemahan, dan organisasi dan perusahaan lain. DISIPLIN AKTIVITI PROFESIONAL: Teks asli dari pelbagai genre dan gaya dalam pelbagai jenis terjemahan / tafsiran, literatur rujukan, dan sumber maklumat lain (Internet, kamus elektronik).
TRAJEKTORI PENDIDIKAN: Panduan-jurubahasa, Penterjemah-rujukan. SPESIFIKASI TRAJEKTORI: menyediakan berdasarkan interpretasi dan terjemahan saling memahami antara wakil budaya dan bahasa dalam pelbagai bidang kehidupan antarabangsa, sosiopolitik, ekonomi, dan budaya; ─ pembentukan model aktiviti terjemahan / pentafsiran semasa menyelesaikan tugas terjemahan praktikal; ─ pelaksanaan aktiviti profesional di berbagai institusi, organisasi semasa mengadakan persidangan, pameran antarabangsa, dalam bidang pelancongan antarabangsa; ─ pelebaran disiplin elektif yang ditujukan kepada kajian praktik terjemahan / pentafsiran dalam bidang sains dan arahan yang diperlukan; ─ pelaksanaan penulisan précis dan anotasi sastera asing dan nasional dalam bahasa kerja penterjemah.