Sarjana Sains dalam Terjemahan dan Tafsiran
Aquinas College
Maklumat Utama
Lokasi kampus
Grand Rapids, Amerika Syarikat
Bahasa
Inggeris
Format kajian
Di kampus
Tempoh
4 tahun
laju
Sepenuh masa
Yuran tuisyen
USD 25,000 / per year
Tarikh akhir permohonan
Minta maklumat
Tarikh mula paling awal
Minta maklumat
biasiswa
Terokai peluang biasiswa untuk membantu membiayai pengajian anda
pengenalan
Aquinas College menawarkan satu-satunya Sarjana Muda Sains dalam Terjemahan dan Interpretasi di negeri Michigan. Program ini direka untuk pelajar yang mencari tumpuan profesional dan kelebihan interdisipliner yang menawarkan ijazah BS dengan kemasukan utama kecil atau berganda untuk mengembangkan kemahiran yang diperlukan untuk menggunakan terjemahan bahasa dan tafsiran bahasa dunia dalam suasana profesional. Ia memperkenalkan asas-asas penterjemahan dan teori penafsiran sebagaimana diterapkan pada amalan terjemahan dan tafsiran sebenar.
Program ini terdiri daripada kursus penterjemahan dan tafsiran teras dan menawarkan kepekatan dalam bahasa Perancis, Jerman, dan Sepanyol untuk memastikan kecekapan dalam bahasa dunia. Graduan mungkin memasuki program siswazah dalam terjemahan atau tafsiran atau terus bekerja untuk pelbagai tetapan seperti kerajaan, perniagaan, perubatan, undang-undang, sekolah atau industri, untuk agensi terjemahan atau penterjemah bebas.
Keperluan utama kecil atau kedua membolehkan pelajar memperoleh tahap kepakaran dalam bidang tertentu di mana mereka boleh mengkhususkan diri sebagai penterjemah atau penterjemah. Ijazah ini juga membolehkan para pelajar mempunyai majoriti yang menjadikan mereka lebih berdaya saing dan mempersiapkan mereka untuk sektor yang projek Jabatan Buruh AS sebagai salah satu sektor yang paling pesat berkembang di seluruh dunia.
Jurusan terjemahan dan Interpretasi sangat digalakkan untuk menjalankan kajian di negara di mana tumpuan bahasa mereka dituturkan supaya mereka dapat mencapai tahap kecekapan yang diperlukan. Kemahiran yang diperlukan termasuk arahan bahasa bahasa sumber yang sangat baik di peringkat pertengahan / tinggi yang rendah dan pengetahuan kebudayaan; perintah bahasa sasaran yang sangat baik; pemahaman mengenai prinsip-prinsip teoretis terjemahan dan tafsiran serta keupayaan untuk menggunakan alat terjemahan dengan berkesan; dan keupayaan untuk menggunakan bahasa khusus dalam persekitaran seperti kesihatan dan sains sosial, perniagaan, kajian undang-undang, perkhidmatan sosial, pendidikan, dan komuniti.
Peluang kerjaya
Penterjemah menyediakan produk dan perkhidmatan, dan bekerja dengan dokumen bertulis, yang dibezakan daripada jurubahasa, yang bekerja sebagai mediator bahasa lisan. Walaupun kebanyakan pengamal mengejar satu bidang atau yang lain; adalah mungkin untuk bekerja di kedua-dua. Penterjemah dan penterjemah bekerja dalam pelbagai industri: sekolah, kolej dan universiti; penjagaan kesihatan dan bantuan sosial, terutamanya hospital; dan lain-lain bidang kerajaan, seperti mahkamah Persekutuan, Negeri dan tempatan. Majikan penterjemah dan penterjemah lain termasuk penterjemah dan terjemahan agensi. Penterjemah bekerja terutamanya ke dalam bahasa ibu. Terjemahan adalah salah satu daripada sepuluh sektor perniagaan paling cepat berkembang di seluruh dunia, dengan permintaan meningkat pada kadar 25- 30 peratus setahun. Biro Statistik Buruh (2014) mempromosikan pertumbuhan 46 peratus secara nasional dan 32 peratus pertumbuhan di Michigan dalam bidang pekerjaan untuk penerjemah dan jurubahasa dengan sarjana muda, lebih cepat daripada purata untuk semua pekerjaan.
Program ijazah profesional (4) tahun ini direka untuk pelajar sarjana yang berminat dalam kerjaya dalam terjemahan / tafsiran.
Matlamat Program
- Memperoleh kecekapan dalam bahasa dan budaya di peringkat pertengahan / tinggi rendah.
- Fahami prinsip-prinsip teori terjemahan dan tafsiran dan gunakan alat terjemahan dengan berkesan
- Menunjukkan keupayaan untuk menggunakan bahasa khusus dalam persekitaran seperti ilmu kesihatan dan sosial, perniagaan, kajian hukum, perkhidmatan sosial, pendidikan, dan masyarakat.
Program ini menawarkan tiga konsentrasi: Perancis, Jerman atau Sepanyol (ke bahasa Inggeris), dan mempunyai tiga komponen untuk setiap kepekatan:
- Kajian bahasa dan budaya: Kursus tatabahasa, komposisi dan budaya untuk membangunkan kecekapan.
- Bahasa profesional: Teori dan amalan, alat terjemahan, dan kursus bahasa khusus.
- Ciri bidang subjek: Keperluan utama kecil / kedua untuk membolehkan penterjemah / penafsiran pelajar memperoleh pengetahuan dalam bidang khusus di mana mereka boleh mengkhususkan diri. Ini termasuk bidang yang saat ini permintaan tinggi untuk penerjemah dan penterjemah seperti Sains Terapan (35 kredit utama); Kimia (major 39 credits / minor 24 credits); Sistem Maklumat Komputer (kredit 22-25 kecil); Biologi (major 37 credits / minor 24 credits); Kinesiology (kredit 24-29 kecil); Psikologi (major 40 credits / minor 21-24 credits); Pengajian Undang-undang (minor 21 credits); Pengajian Antarabangsa (major 33 credits); Sains Politik (major 33 credits / minor 24 credits); Perniagaan Lestari (kredit kecil 28); Pentadbiran Perniagaan (major 42 credits / minor 26 credits).
Kepekatan Perancis (35 kredit): Sembilan (9) kredit kursus di peringkat 300 atau 400
- Kajian bahasa dan budaya: (23 kredit)
- FH201 Semester Ketiga Perancis (4 kredit)
- FH202 Semester Semester Perancis (4 kredit)
- Komposisi Lanjutan FH301 dan Tinjauan Tatabahasa (3 kredit)
- FH302 Advanced oral communication (3 credits)
- FH325 Budaya dan Tamadun Perancis (3 kredit)
- FH327 Kontemporari Perancis (3 kredit)
- Seminar FH401 dalam Pengajian Perancis (3 kredit)
- Bahasa profesional: (12 kredit)
- Teori WL405 dan Perniagaan Terjemahan (3 kredit)
- FH413 Bahasa Perancis untuk Profesion (3 kredit)
- FH415 Terjemahan Perancis: Konsep dan Amalan (3 kredit)
- LF411 Advanced French Translation (3 credits) (Ditawarkan pada CIDEF, Angers, France)
- WL495 Praktikum Terjemahan / Tafsiran (3)
Kepekatan Jerman (35 kredit):
- Kajian bahasa dan budaya: (23 kredit)
- GN201 Semester Ketiga Jerman (4 kredit)
- GN202 Semester Empat Jerman (4 kredit)
- Komposisi Lanjutan GN301 dan Tinjauan Tatabahasa (4 kredit)
- Perbualan dan Budaya Lanjutan GN302 (3 kredit)
- GN309 Kajian Kebudayaan dan Masyarakat Jerman melalui Filem (3 kredit)
- Seminar GN326 dalam Kesusasteraan Jerman: Abad ke-19 / Abad ke-20 (3 kredit)
- GN401 Seminar dalam Pengajian Jerman (3 kredit)
- Bahasa profesional: (12 kredit)
- Teori WL405 dan Perniagaan Terjemahan (3 kredit)
- GN413 German for Business and Professions (3 credits)
- GN415 Terjemahan Jerman: Konsep dan Amalan (3 kredit)
- WL495 Praktikum Terjemahan / Tafsiran (3)
Kepekatan Sepanyol (35 kredit): Tiga (3) kredit di peringkat 300
- Kajian bahasa dan budaya: (17 kredit)
- SH202 Semester Empat Bahasa Sepanyol (4 kredit)
- Komposisi Advanced SH301 (4 kredit)
- SH302 Perbualan dan Diksi Bahasa Sepanyol Lanjutan (3 kredit)
- Sebutan Bahasa Sepanyol SH304 (3 kredit)
- Bahasa profesional: (18 kredit)
- Teori WL405 dan Perniagaan Terjemahan (3 kredit)
- SH303 Bahasa Sepanyol di Dunia Perniagaan (3 kredit)
- SH333 English / Spanish Interpretation Medical (3 credits)
- SH334 Pengenalan kepada Komuniti Bahasa Sepanyol / Inggeris Menterjemahkan (3 kredit)
- SH415 Terjemahan Bahasa Sepanyol: Konsep dan Amalan (3 kredit)
- WL495 Terjemahan / Tafsiran Praktikum (3 kredit)
English Language Requirements
Sahkan penguasaan bahasa Inggeris anda dengan Ujian Bahasa Inggeris Duolingo! DET ialah ujian Bahasa Inggeris dalam talian yang mudah, pantas dan berpatutan yang diterima oleh lebih 4,000 universiti (seperti ini) di seluruh dunia.