Ijazah dalam Terjemahan dan Pentafsiran
Universidad Europea del Atlántico
Maklumat Utama
Lokasi kampus
Santander, Sepanyol
Bahasa
Bahasa Sepanyol
Format kajian
Di kampus
Tempoh
8 semester
laju
Sepenuh masa
Yuran tuisyen
Minta maklumat
Tarikh akhir permohonan
Minta maklumat
Tarikh mula paling awal
Sep 2024
pengenalan
Universidad Europea del Atlántico merangkumi ijazah Sarjana Muda dalam Terjemahan dan Pentafsiran dalam tawaran pengajiannya untuk memenuhi keperluan latihan dan minat pelajar yang ingin mendedikasikan diri mereka secara profesional untuk Terjemahan dan Pentafsiran.
Ijazah menyajikan kajian terkini, khusus dan pelbagai disiplin yang dicirikan oleh ciri khas berikut:
- Reka bentuk kurikulum dwibahasa di mana pelajar mencapai tahap C2 dalam Bahasa Inggeris dan Sepanyol semasa latihan mereka, dan tahap C1 dalam bahasa asing kedua (Perancis atau Jerman).
- Kemungkinan mempelajari bahasa asing ketiga (Perancis atau Jerman) dan mencapai tahap C1.
- Kemungkinan mula mengkhususkan diri dalam bidang profesional melalui salah satu daripada sebutan berikut:
- Terjemahan khas (MTRAESP).
- Terjemahan sastera dan humanistik (MTRALIT dan HUM).
- Kepentingan utama untuk magang di syarikat, itulah sebabnya mereka diberi pemberian 12 kredit dalam rancangan kajian.
- Perhatian khusus terhadap pemerolehan komputer dan kemahiran maklumat yang berkaitan dengan dunia perniagaan terjemahan.
- Ketersediaan kemudahan moden yang membolehkan pelajar mengembangkan kemahiran praktikal Ijazah: bilik komputer dengan program terjemahan berbantukan komputer, dan makmal bahasa dan bilik untuk mempraktikkan tafsiran berturut-turut dan serentak.
Bahasa Inggeris di Universiti
Dalam Ijazah dalam Terjemahan dan Pentafsiran dan Bahasa Gunaan, pelajar mendapat latihan dwibahasa: dalam bahasa Sepanyol, Inggeris dan Perancis atau Jerman. Untuk mengakses pengajian, pelajar mesti membuktikan tahap B1 dalam Bahasa Inggeris. Bagi bahasa Perancis dan Jerman, pengetahuan awal tidak diperlukan.
Latihan linguistik yang ditawarkan dalam bahasa Inggeris sepanjang pengajian mereka membolehkan pelajar mencapai tahap sarjana dalam bahasa ini (C2) dan, dengan cara ini, berada dalam kedudukan untuk bersaing di pasaran buruh dengan syarat yang sama berkenaan dengan lulusan ijazah ini di bidang lain Negara Eropah.
Untuk ini, rancangan kajian telah dirancang di mana, selain fakta bahawa pelajar belajar bahasa Inggeris dari tahun pertama, 50% mata pelajaran wajib mempunyai bahasa ini sebagai bahasa kenderaan.
Begitu juga, dalam kelas ini, pelajar mesti memilih untuk mempelajari bahasa asing kedua: Perancis atau Jerman. Dalam kes ini, walaupun memulakan pengajian tanpa pengetahuan terlebih dahulu, latihan yang diterima pelajar dari tahun pertama membolehkan mereka menguasai kemahiran lisan dan bertulis (tahap C1) dan mengambil mata pelajaran yang diajar dalam bahasa-bahasa ini pada kitaran kedua.